-
dạ, đoạn này dịch đúng ý tác giả đấy ạ, ý là nữ giới nhưng mặc đồ nam trang, nên nhìn xinh gái một cách rất đẹp trai, haiz, nó là kiểu diễn đạt hơi lạ một chút đó bác
ví như: nhìn thấy một chàng trai hơi nữ tính, ng ta có thể nhận xét là xinh trai, hay khi nữ cải nam trang cũng vậy.
tác giả dùng như vậy để nhấn mạnh thôi ạ, em đã đối chiếu bản gốc rồi, để em vào để trong ngoặc kép thì sẽ thành ẩn dụ ngay ạ
cám ơn bác đã góp ý, mong tiếp tục nhận được những đề nghị/gợi ý của bác nhé.
-
haiz, mà bác nghĩ bậy cũng đúng, thời buổi giờ, nam hay nữ cũng khó nói lắm =))
-
Chương 55, khoảng sau cỡ giữa, khúc:
"...
Xem ra sau nay (sic)... trở thành thành phố kế hoạch thứ tám của tỉnh và là thứ ba của toàn quốc..."
có nghĩa là thế nào?
"Nước" nằm trong "tỉnh" hay sao, tôi không hoàn toàn minh bạch.
hagiao2011
-
dạ để em check lại ngay ạ
-
bị ngược bác ạ, em sửa ngay, thứ tám của toàn quốc và thứ ba của tỉnh
-
em dừng ở chương 63 nhé, khuya rồi, đầu óc ko minh mẫn lắm, sợ làm sẽ sai ạ
chúc các bác ngủ ngon, ngày mai tiếp tục chiến đấu
-
Để tránh để xảy ra lỗi ko nên có ở một bộ truyện hay như QLĐ, từ mai, truyện sẽ do BTV khác biên tập
Ban đầu, có thể sẽ chưa được nhiều như cũ, vì biên cần chút thời gian nắm được cốt truyện, tình tiết. Chắc chắn, sẽ sớm ổn định trong thời gian sớm nhất.
Rất cám ơn các VIP đã ủng hộ QLĐ, và thể tất cho nhóm dịch do phải đảm bảo tốc độ nên đã để sót sạn.
-
Biên xin khất truyện một hôm, mới bập vào truyện nên ko làm nhanh được, mai sẽ bù = 10 chương ạ
Mong các VIP thông cảm.
-
-
chờ em hỏi biên xem nhé bác, hic hic, sẽ trả lời bác ngay và luôn ạ